dot the road
エボラ熱の感染拡大にはリベリアのNVCが関係しているのではないかというNYTの興味深い記事がありました。
Ebola’s Cultural Casualty: Hugs in Hands-On Liberia
MONROVIA, Liberia — It is hard enough to push away family and friends, shunning an embrace or even a shake of the hand to protect yourself from Ebola.
But imagine trying not to touch your 2-year-old daughter when she is feverish, vomiting blood and in pain.
Precious Diggs, a 33-year-old contractor for a rubber company, had heard all the warnings from the legions of public health workers here in Liberia. She had seen the signs that dot the road from Harbel, where she works, to the capital, Monrovia, some 35 miles away: “Ebola is Here and Real!” they say. “Stop the Denial!”
But when her toddler, Rebecca, started “toileting and vomiting,” there was no way her mother was not going to pick her up.
“Na mind, baby,” Ms. Diggs whispered in her baby’s ear. “I beg you, na mind.”
dotは名詞で「点」を意味しますが、ここは動詞で「…に点在する」という意味でしょうか。看板が「道路の至る所に点在している、立てかけてある」と解釈できます。(Kawada)