常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hawk #2

売れ行き好調のiPhone 6と6 plus。関係サイトを見ていると,画面が大きくなったことによる弊害の1つに片手で操作ができなくなったことが挙げられています。そのような状況に一石を投じる新商品が出ました。
hawkは過去にも本ブログで自分が採り上げていますが,動物の「鷹」を想起させる動詞のhawkには「…に (タカのように)襲いかかる」という意味だけではなく「〈物〉を売り歩く, 行商する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「『指のび〜る』を取り扱っている」と解釈できます。(Koyamamoto)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110211/1297393437

Japanese firm has 'thumbs up' solution for bigger smartphones
TOKYO — Human thumbs are just too stumpy to navigate bigger-than-ever smartphone screens, but a Japanese gadget maker has a solution: a thumb extender.
Enter Japan-based Thanko that is hawking a silicone-based device called the “Yubi Nobiiru”, or “stretched finger”, for 1,480 yen apiece.
The thumb extension lets users master large-screen devices such as the iPhone 6 Plus and Samsung’s oversized Galaxy Note with just one hand.
The fake digit slips over user’s real thumb to produce a life-like appendage boasting an extra 15 millimeters of length.
http://www.japantoday.com/category/technology/view/japanese-firm-has-thumbs-up-solution-for-bigger-smartphones