常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

win-win situation #3

コカコーラのピークシフト自販機は,夜間に収容製品全体を冷却し、製品自体が保冷剤の役割を果たすことで,昼間も製品の温度上昇を抑制する超省エネのすぐれ物です。

本文のwin-winは、すでにブログにもあり,かつビジネスでは日本語でも用いられるようになったフレーズですが,『リーダーズ英和辞典』(第3版、研究社)によりますと、「どちらにとっても有利な」とありました。LDOCE5には、"a win-win situation, solution etc is one that will end well for everyone involved in it"と定義されていました。両者ともにニッコリの表現なのですね。(Kawada)

Coca-Cola’s new vending machines don’t need electricity during the day to keep drinks cold

In some ways, the huge amount of vending machines in Japan seems like a win-win situation. In a country that gets incredibly hot and sticky in the summer, it’s nice to never be more than a few minutes’ walk from a cold drink, and for beverage companies like Coca-Cola, the machines are a huge source of income.

That said, all of those vending machines are essentially coin-operated refrigerators, collectively sucking up a huge amount of electricity. In an effort to cut down on their energy consumption, Coca-Cola has developed a new type of unit that spends as much as 16 hours a day not using any electricity at all to keep its products nice and cool.

http://www.japantoday.com/category/technology/view/coca-colas-new-vending-machines-dont-need-electricity-during-the-day-to-keep-drinks-cold

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120117/1326812099

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140413/1397359990

http://special.nikkeibp.co.jp/as/201301/kankyo_eye/