常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thunder

広島の惨事。心が痛みます。

18 dead, 13 missing as landslides hit Hiroshima

At least 18 people were killed and another 13 were still missing after a huge landslide engulfed homes in Hiroshima, reports said Wednesday.

Dozens of houses were buried when a wall of mud thundered down a hillside overnight, television pictures showed, with national broadcaster NHK citing local police for the death toll. Nippon TV gave the same figure.

The number of dead rose rapidly from an initial toll of four, although emergency services said it was too early to tell exactly how many people had lost their lives.
“We haven’t assessed the full extent of the disaster yet,” said a spokesman for Hiroshima’s fire department earlier.

http://www.japantoday.com/category/national/view/7-dead-several-missing-as-landslides-hit-hiroshima

気が引けますが、ここのthunderは「雷鳴がとどろく」ではなく、「山肌が大きな音を立てて、すさまじい勢いで動く」という意味で用いられています。「地響きとその速さ」がポイントです。(UG)