常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beam #3

板橋区の住宅建築現場で,屋根から資材が落下し,下敷きになった大工の男性が死亡するという痛ましい事故が起きました。
beamというと名詞の「光の筋」やこれまでに採り上げた動詞の「〈ラジオ波テレビ信号〉を送る」「笑う」などの意味が想起されますが,見出しのbeamは「梁(はり), けた」という名詞です(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。『スーパーアンカー英和辞典』(第4版,学研教育出版)にはa steel beam(鋼鉄の梁,鉄骨)や今回のa wood(en) beam(木の梁)などが用例として挙げられていました。(Koyamamoto)

Falling 30-kg wooden beam kills carpenter in Tokyo
TOKYO — A 61-year-old carpenter died at a construction site in Tokyo on Monday after a 30-kilogram wooden beam fell on him.
According to police, the accident occurred at around 9 a.m. at the construction site of a new residential building in Itabashi Ward. TBS quoted police as saying that the wooden beam fell from atop the three-story building and onto Tsukasa Kozawa. He was rushed to the hospital, but died a few hours later, police said.
http://www.japantoday.com/category/national/view/falling-30-kg-wooden-beam-kills-carpenter-in-tokyo


cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130121/1358715636
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100707/1278490298