常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pathogen

アメリカ疾病管理予防センター(CDC)で,危険な細菌が不適切な方法で扱われていたことが報告されました。具体的には,炭疽菌と呼ばれる恐ろしい細菌サンプルを使い実験した後,不活性化させることを怠っておりました。その後,活性化した状態で別の研究機関に運ばれたという自己である。CDCはこれまでの何度が同じ過ちを繰り返したそうです。記事の名で気になった単語は”pathogen”です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「病原体,病原菌」という意味が出てきました。Oxford Dictionariesでは” A bacterium, virus, or other microorganism that can cause disease”とあります。この単語は,”germ”,” A microorganism, especially one which causes disease”と同じような意味でしょうか。(Ume)

US disease labs 'made dangerous pathogen transport errors'

US government infectious disease labs mishandled dangerous pathogens five times in the last decade, according to a health agency report.
This year alone, workers mishandled samples of anthrax and the highly-infectious H5N1 avian flu.
In response, the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has closed the two labs involved.
The agency has also temporarily barred high-security labs from transporting dangerous pathogens.
There have been no reported infections from previous cases, and no-one potentially exposed to anthrax has shown signs of illness, CDC officials said.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-28268640