常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

adultery

中国軍の元首脳が失脚したという記事です。失脚理由として賄賂を受け取っていたことと,"adultery"が挙げられております。この意味を『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』で調べると,「不倫」という意味でした。SPACEALCで語源を調べると" ad+alter"「他者、別人」という意味が出てきました。"adult"から派生した表現だと思っていたので発見ができてよかったです。(Ume)

China's ex-security boss Zhou's aide targeted over corruption

A former aide to Zhou Yongkang, China's retired chief of domestic security, has been expelled from the Communist Party in an anti-corruption drive.

Ji Wenlin, formerly a deputy governor of the island province of Hainan, was accused of "taking huge bribes" and adultery, a party watchdog body said.

He is the latest in a series of Zhou aides to be accused of corruption.

The crackdown has sparked speculation that Mr Zhou, once one of China's most powerful men, will also face charges.

The former member of the Politburo, China's elite decision-making body, is already alleged to be under investigation for corruption and abuse of power.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-28135473

abhorrent - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から