常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deposit

6月28日(現地時間)の試合でヤンキースのマーくんから9回二死から勝ち越しのホームランを打ったダッシュビルの元女房のレッドソックス ナポリ選手は"What an idiot!"と思わず口走ってちょっとした騒動になりました。マー君もこのままではいけませんね。捲土重来を期してくれるでしょう。

Sox’s Napoli: Tanaka an ‘idiot’ for pitch that led to HR


The Red Sox used to consider themselves “Idiots” — now they’re calling the Yankees’ ace one.

After hitting the game-winning, ninth-inning homer off Masahiro Tanaka in the Red Sox’s 2-1 victory Saturday night, Napoli was heard on the FOX broadcast screaming, “What an idiot!” as he high-fived jubilant teammates.

The slugging first baseman was referring to Tanaka’s choice to throw him a belt-high fastball with two outs, nobody on base and a 1-2 count after his off-speed stuff had worked so well in his previous two at-bats — both strikeouts.

“Nothing toward him,” Napoli said later about Tanaka, against whom he has homered twice in just seven at-bats. “I thought he was gonna throw me a splitter.”

Instead, Tanaka went with the fastball and the first baseman deposited it just over the wall in right field to send the Red Sox to a victory they hope can help turn around what has been a disappointing season.

http://nypost.com/2014/06/29/soxs-napoli-tanaka-an-idiot-for-throwing-the-fastball/

ところでここのdepositは「貯金する」でよく知られていますが、「勝ち越しホームランを放つ」あたりの意味でしょうか。Umeちゃん、どう思いますか。(UG)