常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

regulars

「レギュラー」というと,個人的には野球の一軍,ガソリン,コーヒーなどを連想しますが,New York Todayにあるこの用法も言われてみればそうなんですね。ここのregularは「常連,利用頻度の高い人」("someone who goes somewhere very often"--Webster)。ちょっとした盲点でした。(Koyamamoto)


Good morning on this damp Wednesday.

About a month ago, in the Rose Main Reading Room, the cathedral-like gem of the New York Public Library, a plaster rosette fell from the ceiling.

It plummeted after midnight, so nobody was hurt.

But the reading room remains closed for inspections and will not reopen for about six months.

The news shocked regulars — scholars, writers, obsessives — many of whom used the reading room as an office, even a second home.

Jacob Adams, who is writing a book about the future of Israel, in red ballpoint pen, said he had been working in the reading room for 10 years.

He traveled from the Bronx every weekday, arriving as the reading room opened to claim his usual spot among its 450 seats.

“Work is done night and day in New York — why don’t they work faster?” he asked.

He added: “I’m just finishing my book. I’ll be disappointed if I don’t write the last sentence there.”

For now, he is working downstairs, in the Milstein Division, one of a number of rooms receiving Rose refugees.

That room’s denizens, for their part, were not thrilled by the recent arrivals.

“Interlopers,” said Peter Klarnet, a historian. (But he smiled.)


http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/06/25/new-york-today-reading-room-refugees/?_php=true&_type=blogs&emc=edit_ur_20140625&nl=nyregion&nlid=61645515&_r=0