常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outpost

味方数名を殺害,傷を負わせた後に逃亡した韓国軍兵士を捉えました。捉えられる直前に自殺を試み,自分の胸を撃ちました。現在は病院に搬送され,治療を受けております。記事の名で気になった単語は"outpost"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「前哨基地,出先機関,出張所」などといういみがありました。"post"には「駐屯地」という意味があり,"out"がつくことで,離れた駐屯地→前哨基地という訳になるのだと思います。兵士がこのような行為に及んだ動機として軍部内でのいじめが考えられておりますが,本人から直接理由を聞く必要があると思います。(Ume)

S Korean 'killer soldier' captured

A South Korean soldier who killed five members of his unit has been captured after a failed suicide attempt, defence officials say.

The soldier, identified only as Im, shot himself in the chest and was being sent to hospital, they said.

His capture ends a tense stand-off in a forest near his outpost by the border with North Korea.

On Saturday evening Sergeant Im shot and threw a grenade at soldiers before fleeing with his rifle and ammunition.

Seven others were injured in the attack but are expected to live. It is not clear what the motive behind his attack was.

The incident sparked a massive manhunt, with thousands of troops deployed to block possible escape routes, guard the border between North and South Korea, and protect areas where civilians live, officials said.

Sgt Im at one point exchanged fire with troops, injuring one. Another soldier was also hurt from friendly fire.

http://www.bbc.com/news/world-asia-27971370

The flag flies at half-mast - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から