常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

man up

ケリー長官はエドワード・スノーデンに対してアメリカに戻るように呼びかけました。長官はスノーデンに対してアメリカの司法には正義があることを述べており,利害や感情にとらわれずに正当に刑を決定することを暗に示しております。記事の名で気になった単語は見出にある"man up"です。Weblioで調べると「(男として)毅然とした態度をとる;男としての責任を果たす」という意味がありました。ここでの"up"は,「高まって」という意味で使われていると思います。「男を上げる」という表現が日本語にあることから想像しました。(Ume)

John Kerry tells fugitive Edward Snowden to 'man up'

US Secretary of State John Kerry has labelled intelligence leaker Edward Snowden a fugitive from justice who should "man up" and return home.

Mr Kerry added that if Mr Snowden, 30, "believes in America, he should trust the American system of justice".

His comments come in the wake of an interview with NBC in which Mr Snowden said he sought asylum in Russia because the US revoked his passport.

Mr Snowden also described himself as a trained spy, not a low-level analyst.

"A patriot would not run away," Mr Kerry said on Wednesday. "If Mr Snowden wants to come back to the United States... we'll have him on a flight today."

Mr Kerry also called the former National Security Agency contractor "confused", adding "this is a man who has done great damage to his country".

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-27614001