常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purrfect

UG先生ご指名いただきありがとうございます。"purrfect"の意味をネットで調べたのですが"perfect"という意味しか出てきませんでした。次に『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』で調べると"purr"に「(猫が)喉をゴロゴロ鳴らす,満足そうに話す」などという意味がありました。また接尾後"-fect"には「作る」「為す」などという意味があります。つまり,"purrfect"は,「猫が喉を鳴らすほど完璧な」というイメージができます。最後に"ending"が付いているので,「これ以上求めるもののない結末、ハッピーエンド」を迎えた猫という感じであると思いました。
 最初に間違えて"perfect ending"で検索したら,このタイトルの映画がヒットしました。内容的にこの記事とは関係ないと考えました。(Ume)