常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drilling rig

ベトナムと中国の領海をめぐる緊張が高まっております。現在は,両国の船が放水しあっているとのことです。また中国船数隻がベトナムの船を囲んで体当たりをしたという情報もあります。記事の中で気になった単語は対立の発端とも考えられる”drilling rig”です。Weblioで調べると「ボーリング機械,発掘装置」などという意味がありました。中国はベトナムと争っている海域に油田採掘場を作ろうとしております。領海の範囲に対する争いはもちろんのことですが,油田が採掘出来れば,莫大な利益を得ることに繋がるため,経済上の利害対立を避けることはできないと思います。(Ume)
US warns Beijing on South China Sea tensions

The US has warned China that moving a drilling rig into seas disputed with Vietnam was "provocative".
In a telephone call, US Secretary of State John Kerry told Chinese Foreign Minister Wang Yi the US had "strong concerns" over recent developments.
Last week, Chinese and Vietnamese ships clashed over the drilling rig that China has placed in waters near the disputed Paracel Islands.
China and Manila are also at odds over overlapping territorial claims.
Beijing claims a U-shaped swathe of the South China Sea that covers areas other South East Asian nations say are their territory.
The issue has been rumbling in recent years amid an increasingly assertive stance from China over its claims.

http://www.bbc.com/news/world-asia-27387425