常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

platelet

常に目的地へ42時間以内にたどりつかなければならない男性の話です。彼は世界89ヶ国を巡りましたが,いつもこの時間以内に目的地に到着します。その理由は,彼が幹細胞を輸送しているからです。ドナー提供者から受けたっと幹細胞は移植されるまで最大72時間以内に使用する必要があるそうです。
 記事の中で気になった単語は"platelet"です。『Wisdom第三版(三省堂)』によると「血小板」という意味でした。ある時,ハリケーンにより飛行機が欠航したという出来事が紹介されております。男性は乗務員に頼み込んだ末に,小型飛行機をチャーターしてもらったそうです。また,あるときは飛行機のファーストクラスに載せてくれたと書いてありました。かつて白血病を患った客室乗務員が移植により救われ,それに対する感謝を示したためです。命を繋いでいる仕事であると思えました。(Ume)

The man with 42 hours to get home

I was concerned that she was going to die. The fact that I discovered that I was a suitable match to her was the most wonderful thing. It's amazing that I can phone her up and say, "Hi Liv, how are you doing today? Do you feel like meeting for lunch?"

On the anniversary, 5 July, every year we go out somewhere in London for lunch and have a slap-up meal, starting off with a glass of champagne.

It's because of having donated this kidney that I became a blood donor and then subsequently a platelet donor. While I was lying on the bed at Edgware General Hospital with a needle in my arm donating platelets, I read an article about Anthony Nolan in a magazine and decided to volunteer. That's how I became a courier.

http://www.bbc.com/news/magazine-27049200