常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sell-off

日経平均株価が急落しました。アメリカのテクノロジー関連の株価が下落したことが日本企業の株価下落に波及しました。この記事の中で気になった単語は見出しに書かれている"sell-off"です。『Wisdom第三版(三省堂)』で調べると「(株・債権の)大量売却,値崩れを起こす」などという意味がありました。経済が1国内で完結しているわけではない例の表れだと思いました。(Ume)

US tech stocks sell-off spreads to Asian markets

Asian markets ended Friday's session lower as investors took their cue from the US and dumped technology stocks.

China's Shanghai Composite index fell only 0.6%, but Tencent, China's biggest internet company, saw shares falling by more than 4%.

Japan's Nikkei 225 index lost 2.4% to 13,960 on Friday, the lowest close in six months.

Fast Retailing was the biggest market loser, with shares down nearly 8% after it warned of lower annual profit.

http://www.bbc.com/news/business-26984024