常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

salvo(回答)

遅くなってしまいました。UG先生からいただいた今回のご指名はsalvoです。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20140330/1396130342

この単語はもともとイタリア語由来の「一斉発射」("a simultaneous discharge of two or more guns in military action or as a salute"--Webster)という意味ですが,「一斉に投下される爆弾」という意味もあります。また、比喩で「一斉に起こる笑い[拍手,やじ]」という意味もあります(『ウィズダム英和辞典』第3版,三省堂)。

加えて、HRMさんのご指摘のように、オーストラリアでは"Australian informal a member of the Salvation Army"という意味もあります(OALD)。これはsalvationの省略です。

いずれにしても記事にもありますようにスマートフォンを取り巻く状況はサムソンなどの台頭によりアップルにとってはきびしいものになっています。それを踏まえますと、ここはiPhone 6を同格で示していますので、「(世界をターゲットにした起死回生の)武器、製品、アイテム」あたりかなと思います。(Koyamamoto)

New iPhone likely out in September: Nikkei
Apple is to release its newest iPhone in September, with higher resolution and bigger screens, a report said Friday, its latest salvo in the smartphone wars where it has lost global market share to rivals such as Samsung.
The new handset, expected to be called the iPhone 6, is to come in two versions with a 4.7- or 5.5-inch screen, both bigger than the current four-inch panel, the respected Nikkei business daily said, without citing sources.
http://www.japantoday.com/category/technology/view/new-iphone-likely-out-in-september-nikkei

PS 果たしてこの情報が確実なものか疑問視する向きもあります。これもAppleのいつもの作戦でしょう。
cf. http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20140331-00034123-toyo-bus_all