常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

upbeat #3

米国、中国に加えて、フランスの人工衛星もそれらしき残骸をとらえましたが、捜索隊の確認はとれてはいません。

Flight MH370: Search for answers continues

The Australian Maritime Safety Authority, which is coordination the operation from the country's western coast, said it refined the search based on the latest clue from the Chinese satellite showing an object that appeared to be 22 metres by 13 metres.

It said that the object's position also fell within Saturday's search area but it had not been sighted.

Sunday's search involving eight aircraft has been split into two areas within the same proximity covering 59,000 square kilometres. These areas have been determined by drift modelling, the AMSA said.

Despite the frustrating lack of answers, Australian Prime Minister Tony Abbott was upbeat.

"Obviously we have now had a number of very credible leads and there is increasing hope - no more than hope - that we might be on the road to discovering what did happen to this ill-fated aircraft," Abbott told reporters in Papua New Guinea.

http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=11224788

音楽の「上拍、アップビート」に由来するこの単語は比喩的に「〔見通しなどが〕楽観的な」という意味で用いられることがあります。ここでは「(発見への)自信を示す」あたりでしょう。(Ume)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120209/1328751624

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130102/1357088249

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131220/1387511299