常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Drones of a feather flock together

見出しに引かれました。自動運転車のドローン版です。

Drones of a feather flock together

Hungarian researchers have developed drones that can fly as an autonomous flock, opening new possibilities for the artificial pollination of crops or search and rescue missions.

http://www.reuters.com

http://www.reuters.com/video/2014/03/20/reuters-tv-autonomous-drones-learn-to-fly-as-a-floc?videoId=296689008&videoChannel=118065

これは言うまでもなく、Birds of a feather flock together.(類は友を呼ぶ)ということわざのもじり。"Similar people tend to associate with each other."(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)とパラフレーズできます。

ともあれおじさんのダジャレレベルですね(わたしは共感しますが)。そういえば、昔の授業では、a featherの「同じ、同一種の」を表すaの用法を先生が熱弁をふるって解説されていましたが、今はどう教えられているのでしょうかね。(UG)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110502/1304314262