contain#2
EU諸国がウクライナ暫定政権との協力関係を強化しております。記事の中に出てくる”contain”は「含む」という訳でおなじみだと思いますが,ここでは「(敵などを)阻止する,けん制する,(敵国に)封じ込め政策を行う」などという訳が適切だと思います(Weblio)。”contain”の語源は「con(一緒に)+L.tenere(保つ) = いっしょに保つ」と書かれております(SPACEALC)。あるものの中に封じ込めてしまうというニュアンスがつかめます。以前のブログで紹介している意味と合わせて覚えます。(Ume)
Ukraine crisis: EU signs association deal
Mr Yatsenyuk said this was a "historic day", adding: "We want to be a part of the big European family and this is the first tremendous step in order to achieve for Ukraine its ultimate goal, as a full-fledged member."
He added that "the best way to contain Russia is to impose real economic leverage".
'Rule of law'
The EU Association Agreement is designed to give Ukraine's interim leadership under PM Arseniy Yatsenyuk economic and political support.
EU President Herman Van Rompuy said in a statement that the accord "recognises the aspirations of the people of Ukraine to live in a country governed by values, by democracy and the rule of law".