常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trap#2

飼い猫に手を噛まれるという珍事件です。飼い主は自分の飼い猫に襲われたため,911に通報し助けを求めるという経緯が記事になっております。この中で”trap”が気になりました。「わな」という意味しか知りませんでしたが『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(人などが危険な場所などに)とじ込められる,窮地に陥る」などというものがありました。語源は「動物が踏みつけるもの」とあり,わなが作動し,閉じ込められるという一連の流れがあるのだと思います。(Ume)


Oregon Couple That Called 911 on Attacking Cat Plans to Get It Help

The Oregon owners of a 22-pound housecat that trapped them in their bedroom after attacking their baby say they're not giving up on their pet and are getting it medical attention and therapy.

Two days after police arrived to subdue the 4-year-old part-Himalayan cat, owner Lee Palmer of Portland said he's taking the feline to a veterinarian. A pet psychologist also is due at the house to see the cat, named Lux.

http://abcnews.go.com/US/wireStory/vicious-pet-cat-traps-oregon-couple-call-911-22854245

trapped - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から