常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put down#3

ニュージーランドで7歳の日本人の子供が4頭の犬に襲われ、重体となっています。

記事に出てくる”put down”は以前のブログでも多く取り上げられております。この記事での意味は「(老齢や病気の動物)を(薬などで)死なせる」というものが適当だと思います(『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂))。

SPACEALCには「安楽死」という訳がありました。犬の問題よりも,飼い主の意識の欠如により起こった事件であると思いました。スタッフォードシャーブルテリアは11〜17kg位の犬で,「飼い主に対しては忠実ですが、見知らぬものに対してはやや警戒心を示す傾向にがある」という記述がありました。(Ume)

7-year-old Japanese girl mauled by 4 dogs in New Zealand

WELLINGTON —
A seven-year-old Japanese girl was critically injured in New Zealand when a pack of four large dogs mauled her in a horrific attack on a rural property, officials said Tuesday.

The girl was playing in a yard at Murupara in the North Island on Monday afternoon when four dogs belonging to the property’s owner attacked her, police said.

Police have confirmed the four dogs involved in the attack were Staffordshire bull terrier crosses. Earlier reports said the animals were bull mastiff-type dogs.

The girl was airlifted to hospital suffering “extensive injuries to the majority of her face” and puncture wounds to her arms, legs and hips, the BayTrust Rescue Helicopter said.

She underwent surgery on Tuesday and remained in a critical condition.

Police said the dogs were put down and they were considering laying charges.

http://www.japantoday.com/category/national/view/7-year-old-japanese-girl-mauled-by-4-dogs-in-new-zealand

to put down to - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
put down / enlist - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
put down roots - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://www.koinuno-heya.com/syurui/sagyou/staffordshire-bullterrier.html