常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

raise the specter of secession from

Grab for Power in Crimea Raises Secession Threat

SIMFEROPOL, Ukraine — With the Russian flag planted atop the regional Parliament, Crimea raised the specter of secession from Ukraine on Thursday, threatening renewed civil conflict and a showdown between Ukraine’s fledgling government and the Kremlin.

Across the region’s capital, Simferopol, a well-orchestrated power grab by pro-Russian forces played out: Armed militants took control of government buildings; crowds filled the streets chanting “Russia, Russia,” and legislators called for a vote to redefine relations with Ukraine. The region is currently autonomous, meaning it has greater local control over its affairs.

http://www.nytimes.com/2014/02/28/world/europe/ukraine-tensions.html?nl=todaysheadlines&emc=edit_th_20140228

raise the specter of は「恐ろしい何かが起こると予感させる」という意味のイディオムです("to make people worry that something unpleasant will happen"--Webster)。ここはsecession(「分離、独立」)がof以下に来ていますので、ウクライナにとってクリミア自治共和国の独立は恐ろしいgeopolitics上の出来事となります。

A spectre is haunting Europe — the spectre of communism.という一文でCommunist Manifesto をはじめたのはKarl Marxでした。specter/spectreは昔も今もヨーロッパを徘徊しているのでしょうか。(Shou-VR*)