常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the skate of her life

ソチオリンピックフィギュアスケート女子シングルで、ショートプログラムで16位と出遅れた浅田真央選手はフリーでは会心の演技を見せてくれました。

Olympics: Sotnikova rallies to win gold in Sochi, Asada 6th

SOCHI, Russia (Kyodo) -- Japanese star Mao Asada rebounded from an error-strewn short program with the skate of her life in her Olympic swansong Thursday, placing sixth as Adelina Sotnikova rallied to become the first Russian woman to win a singles figure skating gold medal at the Sochi Games.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140221p2g00m0sp006000c.html

Kyodoは「会心の演技」をthe skate of her lifeと訳していました。専門的なことはまったくわかりませんが、わたしのような素人にも感動を与えてくれた見事なパフォーマンスでした。こちらの方はthe time of my lifeでした。

なお、Kyodoの記者さんは気合いが入っていたのか、rebound from(巻き返しを図る)、 error-strewn(ミスだらけの)、swansong(最後の/引退の演技)などの表現を記事にちりばめています。ご覧下さい。(UG)