常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

That's a game changer! #4

先生のfollow-upです。英科学誌「ネイチャー」に掲載される今回の発見は「動物の細胞は外からの刺激だけで万能細胞にならない」という通説を覆す画期的なものだそうです。

その「画期的なもの、こと」という表現を英国の研究者はThat's a game changer!と表現していました。「これはすごいことだ、世紀の発見だ、天地がひっくりかえるぞ」...などなど、驚きを表すいろいろな日本語にも使えそうです。(Shou-VR*)

Chris Mason, professor of regenerative medicine at University College London, said if it also works in humans then "the age of personalised medicine would have finally arrived."

He told the BBC: "I thought - 'my God that's a game changer!' It's a very exciting, but surprise, finding.

"It looks a bit too good to be true, but the number of experts who have reviewed and checked this, I'm sure that it is.

"If this works in people as well as it does in mice, it looks faster, cheaper and possibly safer than other cell reprogramming technologies - personalised reprogrammed cell therapies may now be viable."

http://www.bbc.co.uk/news/health-25917270

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110928/1317219338
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111027/1319725790
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111028/1319766110