常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pen

安倍首相は中国との対話を常に求めているという内容の記事です。
“pen”という単語は誰もが知っている単語だと思いますが,この記事では動詞の用法で使われております。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「⦅かたく⦆(文章・作品)を(ペンで)書く」という意味がありました。固い表現であるというので執筆するくらいの意味でしょうか。
対話が実現することを願います。(Ume)
TOKYO —
Prime Minister Shinzo Abe said Friday that Japan and China are “inseparable” and urged Beijing to come to the table for “vital” summit talks as he sought to move on from comparisons he drew with World War I.

Abe told lawmakers he would not budge on the sovereignty of the Tokyo-administered islands that Beijing claims, but insisted the disagreement should not prevent a meeting between two closely-intertwined countries.

“Unfortunately, we have not been able to realize summit meetings with China. But my door for dialogue is always open,” he told the opening of a Diet session.

“Instead of refusing to hold dialogue unless issues become resolved, we should hold talks because we have issues.”

“Japan and China are inseparable. I will continue to make efforts to improve relations, while calling (on China) to return to the principles of a mutually beneficial relationship based on common strategic interests.”

His comments came after he penned a Lunar New Year message for Chinese language magazines published in Japan, in which he wrote it was “vital that dialogues are conducted between the two countries at variety of levels, including at the summit level”.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abe-calls-for-summit-with-china