常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

for-profit dispatch companies

おなじみのあの人がJTの取材を受けました。結構、話したのに使われたのはここだけとこぼしていました。

for-profit dispatch companyの意味はよいですよね…。「利益を求める(利潤追求)ことを目標(優先)とする、営利目的の」という形容詞です。このところ、この分野にビジネスチャンスを見出した民間企業が次々と進出してきています。オリンピック東京開催はこれに拍車をかけそうです。(UG)

In addition to the Japanese teacher, local school boards hire foreign-native English-speaking teachers through the government-sponsored JET Programme or through privately run dispatch companies. These teachers, often referred to as ALTs (assistant language teachers), are neither professionally trained teachers nor language instructors. And, when they arrive in Japan, they may have as little as three days’ training before they start work.

Though a fan of JET, Charles Browne, a professor of applied linguistics at Meiji Gakuin University who has spent the last 28 years in Japan, criticizes for-profit dispatch companies.

“They hire foreigners for the lowest price, do not adequately provide support, and just fire the ALT rather than fix the problem — it’s a cold system,” he says.

http://www.japantimes.co.jp/community/2014/01/05/general/english-fluency-hopes-rest-on-an-education-overhaul/#.UsuWu_1THck