常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cowboy industry

乳房移植の規制が厳しくなるという記事です。
Breast implants register aimed at cleaning up industry

Every breast implant operation in England is to be recorded on a new register, ministers have announced.

A lack of records meant some surgeons were unable to tell their patients if they were affected by the recent scare over sub-standard PIP implants.

Ministers said they were cleaning up a "cowboy industry " steeped in "murky practices".

http://www.bbc.co.uk/news/health-25462949

この記事に出てくる” cowboy”を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「悪徳業者」という意味がありました。カウボーイと聞くといい印象を受けるのですがマイナスの意味もあるのですね。記事の内容は,乳房手術に使うシリコンが粗悪品が出回り,摘出しなければいけない事例が増えているため悪徳業者を一掃する規制を作るということです。(Ume)