常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn the tables#2

安倍首相の靖国参拝に対する米国との影響についての記事です。
Abe bets U.S. alliance, ratings can weather Yasukuni visit

Until recently, U.S. officials had seen Abe as restraining his nationalist instincts and been inclined to blame China and South Korea for the strained relations, said Yoshihide Soeya, Japan Scholar at the Woodrow Wilson Center in Washington.

“Abe has now turned the table,” he said.

Washington has welcomed Abe’s efforts to boost Japan’s military posture and assume more of the alliance’s defense burden, but been less happy with Abe’s revisionist stance on history.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abe-bets-u-s-alliance-ratings-can-weather-yasukuni-visit

この記事に出てくる” turn the table(s)”は,Weblioで調べると「形勢を逆転する,立場を逆にする」などという意味がありました。以前ブログで取り上げられていたものは「形勢を逆転する」のほうですが,turn the tables - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から今回取り上げる記事は「立場を逆にする」の意味で使われていると思います。(Ume)