常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

signing gibberish

マンデラ南ア元大統領の葬儀で聾唖者通訳を行っていた男性は通訳者ではなかったことが発覚しました。
「でたらめ、たわ言を言う」ことを英語ではtalk gibberishといいますが、確かにこの場合はsign gibberishですね。(UG)

Nelson Mandela memorial sign language interpreter ‘fake,’ ‘no meaning in what he used his hands for’

The unidentified man seen around the world on television next to leaders including United States President Barack Obama “was moving his hands around but there was no meaning in what he used his hands for,” Bruno Druchen, the federation’s national director, told The Associated Press.

South Africa’s government told AP it was preparing a statement. Jackson Mthembu, spokesman for the governing African National Congress party, declined to comment. “Government will be able to assist you,” Mthembu said but hours later no statement had been issued.

Druchen and three other sign language experts said the man was not signing in South African or American sign languages and could not have been signing in any other known sign language because there was no structure to his arm and hand movements. South African sign language covers all of the country’s 11 official languages, according to the federation.

Ingrid Parkin, principal of the St. Vincent School for the Deaf in Johannesburg, said she’s received complaints from the deaf community from Canada to China about the man on stage and that his movements look “like he’s signing gibberish.” He also used no facial expression to convey the emotions of the leaders, a key element of sign language interpretation.

“This man himself knows he cannot sign and he had the guts to stand on an international stage and do that,” Parkin said.

Nicole Du Toit, an official sign language interpreter who also watched the broadcast, said in a telephone interview that the man on stage purporting to sign was an embarrassment.

http://news.nationalpost.com/2013/12/11/nelson-mandela-memorial-sign-language-interpreter-fake-no-meaning-in-what-he-used-his-hands-for/