常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inmate

精神的苦痛を受けたため東京電力に対して告訴を行ったという記事です。

Inmate of Fukushima prison near nuclear evacuation zone sues TEPCO for emotional distress

TOKYO —
It’s been two years and nine months since the March 2011 Tohoku earthquake and tsunami disaster swallowed up whole cities and caused one of the worst nuclear power disasters in history. For much of the world, the devastating event is a distant memory.

But for many living near the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant, like the inmates at a prison located within the nuclear evacuation zone, the Tohoku earthquake and the persistent effects of the subsequent nuclear disaster altered their lives forever. So says a former inmate of a prison in Fukushima who is formally suing TEPCO for emotional distress.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/inmate-of-tohoku-prison-within-nuclear-evacuation-zone-sues-tepco-for-emotional-distress

記事の見出しにもある"inmate"を調べました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)では「(監獄の)囚人,(精神病棟の)患者」という意味でした。元囚人の方は別の刑務所に変えてほしいと頼んだが受理されなかったそうです。(Ume)