常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tattoo #2

tattooを取り上げます。過去にブログでは別語義のtattooも取り上げられておりますのでリンクを張らせて頂きます。(cf.tattoo - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)tattooと聞きますと「入れ墨」を想起しますが文中では「<<急速に調子よく>>トトトン[タタタン]と打つこと」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)の意になります。(Shou-VR*)

The police and press helicopters beat a tattoo in the sky.

出典:Sidney Sheldon,『THE SKY IS FALLING』P.48