常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

genteel coaches

Jaguarが発表したF-TypeのニューモデルはJaguarらしいsportyな仕上がりとなっています。記事はthe New York Timesからの引用です。
今回採り上げるのはgenteel coachesという表現。coachというと「(競技者チームなどの)コーチ, 技術指導者」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味が想起されますが,その他にも様々な意味を持つ多義語です。
以前にも本ブログで「⦅米国用法⦆乗合バス;⦅英国用法⦆大型長距離バス;ハウストレーラー」や「(箱型で屋根両ドアつきの)大型四輪馬車;駅馬車(stagecoach)」という意味が採り上げられています(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。そしてここに今回の「⦅米国用法⦆2ドアセダン」という意味も加えられます。
以上から,genteel coachesは「(扱いやすい)靜かな2ドアセダン」という意味で解釈できます。これまで経営不振を何とか乗り越えて今現在に至るJaguarですが,このF-Typeで過去の栄光を取り戻すことができるのでしょうか。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100711/1278827597

A New Type of Cat, Ready to Rumble
Firesand Orange is what Jaguar calls the paint that flashed from the F-Type sports car that I recently drove. The crowd-pleasing shade recalled such things as a pumpkin, a traffic cone and a hunter’s vest.
… Also, like every new Jaguar, the F-Type looks and sounds nothing like the genteel coaches that have come to characterize the brand, especially after it moved away from racing and sports cars like the E-Type, the F-Type’s classic predecessor of 1961-74.
http://www.nytimes.com/2013/11/10/automobiles/autoreviews/a-new-type-of-cat-ready-to-rumble.html?hpw&rref=automobiles&_r=0