常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

party piece

BSフジ「トップギア 」(月 夜11:00~)の11/4日分の放送では(シリーズ4−8?)、Maserati Quattroporteが最初に採り上げられていました。その中に;

It's a Mazerati's party piece.

という言い回しがありました。

party pieceは、そのままだと「 (パーティーで披露する)十八番、おはこ」("a song, dance etc that you often perform to entertain people at parties"--LDOCE)の意味です。

番組のナレーションでparty pieceは、元々の意味を発展させ「旗艦、フラッグシップ」、もしくは「代表する顔」(signature)といった意味合いで使われていました(邦訳キャプション「マゼラティを代表する車だ。」)。

ちなみにtest driverのverdictは街乗り自分だっら、自分はJaguar XJRを間違いなく選ぶだろうというものでした。(UG)

PS ここでたずねても絶対に返事はしてくれない用心深い 某高校教諭のKoyamamotoくん。このverdictいかがでしょうか。先生は昨日、新型のSクラスを見てきました(The Magicが付いているヤツ)。