常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

run-down

先程と同じニュースから英語の落ち穂拾いをします。

run-downに着目します。本文では第二語義の「荒廃した」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になります。Cambridge Dictionaries Onlineも当たってみますと’describes buildings or areas that are in very bad condition’と記述されていました。(Shou-VR*)

City sicker
Some towns cannot be preserved. Save their inhabitants instead

Spending money or cutting taxes to encourage people and businesses to settle in run-down areas can help those areas, at least for a while. But it diverts talent and business away from places where they would be more successful. Helped by their universities and their more diverse economies, many of Britain’s large cities have been able to claw their way back from post-industrial decline. The infant Hercules is ailing. Hercules proper—the city of Newcastle—is fine.

http://www.economist.com/news/leaders/21587790-city-sicker