常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the dust has settled

JTの記事から。この表現はwhen(after)the dust settles「 ほとぼりがさめた時に(後で),混乱が静まった時に(後で)」からきています。舞い上がったほこりが落ちついてからという分かりやすいイメージからのものです。let the dust settle/wait for the dust to settle( "to allow or wait for a confused situation to become clear"--LDOCE)もあわせてチェック!(UG)


There is more to my son than the fact he’s a ‘half’

New father Ryan Surdick is tired of being told his son is cute — because it's always linked to the issue of race

For foreign residents, having a child in Japan can be a daunting prospect. Going to the hospital and trying to figure out what the doctor is saying in complex Japanese medical terms is just one of myriad trials.
However, as Kenji is my firstborn, I had nothing to compare this with — which, on reflection, is probably just as well. Now that the dust has settled, raising a child in Japan is pretty much as one might expect: busy, fun — and challenging at times. I’ve become an expert at changing diapers (30 seconds start to finish!), saying “No!” five times in a row, and have spent what seems like hours pointing at my face and saying “Dadadadadada.” All in all, I assume it’s not so different from having a child in one’s native country.

http://www.japantimes.co.jp/community/2013/07/29/issues/there-is-more-to-my-son-than-the-fact-hes-a-half/#.UlUohBZdrBA