常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spread one’s wings

東北楽天ゴールデンイーグルスが26日の西武ライオンズとの試合に勝利し,創立9年目にして悲願のパ・リーグ初優勝を果たしました。記事はThe Japan Newsからの引用です。
spread one’s wingsは「羽をのばす」という意味の表現ですが,そこから転じて「自分の能力を試してみる, 能力を発揮する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。これは言うまでもなく「鳥が初めて巣を飛び立つこと」に由来し,「イーグルス」の名前に掛けたものです(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。まさにイーグルスの活躍に相応しい表現ですね。(Koyamamoto)

Eagles win 1st PL title
Japan’s best starter had a classic finishing moment to help clinch the first Pacific League title for the Tohoku Rakuten Eagles.
Masahiro Tanaka has won a Nippon Pro Baseball-record 26 consecutive decisions, 22 this season, and he emerged from the bullpen in the ninth inning on Thursday night with the knowledge that his Eagles could secure their first league title. The 24-year-old struck out the final two Saitama Seibu Lions with the go-ahead runners in scoring position to preserve a 4-3 victory at Seibu Dome that put made the Eagles the kings of the PL in their ninth year of existence.
The victory over the third-place Lions gives the Eagles a chance to spread their wings in the postseason.
http://the-japan-news.com/news/article/0000682779