常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

screaming headline

IETSに参加の皆様、お疲れ様でした。この度は大変にご迷惑をおかけし、申し訳ございませんでした。

screamには「(激しい[おおげさな]言葉で)どなる、わめく」(『ランダムハウス英和大辞典』小学館)から転じて、「<新聞などが>センセーショナルな書き方をする」(ibid)、「<ポスター・見出しなどが>どぎつく人目を引く」(『新英和大辞典』研究社)という意味が定義されています。screaming headlineで「センセーショナルな見出し」となります。

オリンピック招致最終プレゼンテーションでの安倍首相の発言(“Let me assure you, the situation is under control.”)を信じましょう。(Sy)

Tanks, not leak, main problem at Fukushima

The radioactive water leaking into the sea from the Fukushima No. 1 nuclear plant has developed into a scandal, drawing media attention from around world in the past few weeks.

Despite the screaming headlines, however, a critical question remains unanswered: Just how much danger does the contaminated water pose to human health?

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/09/12/national/tanks-not-leak-main-problem-at-fukushima/#.UjG2YL6CjIU