常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cracker

先日,ガーナとの親善試合で同点ゴールを決めたマンチェスターユナイテッドの香川選手は自身が所属するチームではピッチに立てない日々が続いています。
あのゴールが苦境脱出の糸口となるのでしょうか。記事はJAPAN TODAYからの引用です。
日本でもお馴染みのcrackerには「クラッカー(薄いかりかりしたビスケット)」や「クラッカー(端を引っ張ると爆音を発して紙テープやおもちゃが飛び出す紙筒)」という意味の他に「すばらしいもの」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。同辞書にはa cracker of a shot(目のさめるようなシュート)という用例が挙げられていました。今回のcrackerも「すばらしいゴール」という意味で解釈できます。(Koyamamoto)

Kagawa says: 'Ask Moyes why I'm not playing'
YOKOHAMA — Japan playmaker Shinji Kagawa voiced frustration at being sidelined by new Manchester United manager David Moyes after scoring a cracker in his country’s 3-1 win over Ghana on Tuesday.
Twice the Bundesliga player of the year with Borussia Dortmund, Kagawa has played just seven minutes for English champions United this season, appearing as a substitute in the 2-0 Community Shield victory over Wigan on August 11.
http://www.japantoday.com/category/sports/view/kagawa-says-ask-moyes-why-im-not-playing