常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perch

Big cat has Detroit neighborhood on edge
A Humane Society officials said it's unclear whether the cat is feral or domesticated and what breed it is.
DETROIT -- Ambling down the block a couple of weeks ago with his 1-year-old daughter perched on his shoulders, Antwaun Asberry sensed something was behind him.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/08/24/big-cat-has-detroit-neighborhood-on-edge/2694721/

今回気になったのは、“with his daughter perched on his shoulders”という部分です。perchというと私は「(鳥の)とまり木」や「<鳥が>[とまり木などに]とまる」などを思い浮かべてしまうのですが、今回の記事では人に対してこの表現を使用しています。
辞書を見てみると、鳥に対して以外にも「<人が>≪高い所・端に≫座る」「〘通例be〜ed〙<人・鳥などが>≪高いところ・端に≫座って[とまって]いる」という意味があることを確認できました。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂
また、次のような例文が記載されていました。“He perched himself on the garden table.”(彼は庭のテーブルに腰掛けた。)
恥ずかしながらperchが人に対しても使えるということを知らなかったので、しっかりおさえておきたいと思います。(Jakie)