常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

work out

先程と同じニュースから表現を見てみます。

work outというと「<問題・なぞなどを>苦労して解く(solve)」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という語義で我々学生にはお馴染みの単語だと思いますが、勿論ここではそうではありません。それに見合う定義を手持ちの辞書で調べてみますと「((スポーツなどの))練習[トレーニング]をする」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)と記述されていましたが、本文ではpersonal trainerと書いてあることからも「(ジムで)運動する、汗を流す」と解釈できるかと思います。尚、Oxford Dictionaries Onlineも参照してみますと’ engage in vigorous physical exercise’と記載されていました。(Shou-VR*)

Matt came to dread that particular phrase, which Miho pulled out often. His wife wasn’t sick or stressed out; she was in fact a fitness freak, who worked out five times a week with a personal trainer shared with two other Japanese onnatomodachi (女友達, woman friends). They’d been married six months and already she seemed to be retreating to a place he couldn’t follow. I saw Matt last month, sitting in a bar and sighing into his Margarita. “Japanese women … Boy do they have issues.”