be stuck in
昨夜、ロサンゼルス行きの飛行機に乗るはずでしたが、エンジントラブルで離陸できず、機内で3時間以上待機しました。その後は、新横浜にある某ホテルを手配され、これからやっと代わりの飛行機に乗ります。
身動き取れない状態を、缶詰め状態といいますが、英語で何というか気になったので調べてみました。
あるところから抜け出せない状態をbe stuck inと表すと思いますが、日本語でいう「缶詰め状態」を表すときにはこの表現が当てはまりそうです。
stuckは「(ある状態から)抜けだせない、どぎまぎした、途方に暮れた」などの意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
搭乗してから、閉じ込められて離陸しないことがあるのですね。
あのまま離陸していたら、と思うと恐ろしいです。(Nat)