常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

panacea

ダイエット炭酸飲料は様々な健康問題を引き起こすようです。
Study: Diet soda doesn't help you lose weight
Purdue study finds diet soda may be linked to health problems from obesity to diabetes to heart disease.
Diet soda, it turns out, may not be the panacea for weight loss that we all thought — and many of us hoped — it was.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/07/10/diet-soda-health-problems/2507219/

ここで気になったのは、panaceaという表現です。これは「⦅しばしばけなして⦆《…の》万能薬」という意味です。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)また、注には「通例否定的な文脈で用いる」と記載がありました。そこでWeb上で調べてみると,「…の万能薬はない、ならない」などといった文が多く見受けられました。
英英では次のように定義されています。”something that will solve all the problems of a particular situation”(Oxford Advanced Learner’s Dictionary seven edition
確認ですが、この語の接頭辞である“pan-”は「全…、総…」といった意味を表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)固有名詞の派生語に付く場合は大文字で始め、通例ハイフンをつけます。つまり、「全アジアの」は”Pan-Asiatic”と表します。

私は炭酸をあまり飲まないのですが、ダイエット炭酸飲料をよく飲むという人はお気を付けください。(Jakie)


http://d.hatena.ne.jp/A30/20100528/1275051726