常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the spot/ Johnny on the spot

今回はOral Communication の授業でネイティブの先生がおっしゃられた表現を取り上げたいと思います。
ある課題を提示した後で先生は ”on the spot” とおっしゃられました。これは「ただちに、即座に」という意味です。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)
また、調べているうちに、次のようなおもしろい表現とも出会いました。”Johnny on the spot” これは「《米略式》待ってましたといわんばかり駆けつける人、機転のきく人」という意味です。(ibid)
由来を調べてみると、The Phrase Finderに次のような記載がありました。
Origin
The term appears in an article the New York Sun, April 1896 - "JOHNNY ON THE SPOT A New Phrase Which Has Become Popular in New York". This was widely syndicated in the US at the time and there are many citations in US newspapers from shortly afterwards.
The OED has this citation, from George Ade's, 'Artie', also from 1896:
"A Johnny-on-the-spot... was tryin' to keep cases on her."
The name Johnny doesn't here refer to any particular person - it is just being used as a generic male name. So also, Jimmy Riddle.
http://www.phrases.org.uk/meanings/johnny%20on%20the%20spot.html

on the spot と共に抑えておきたいと思います。(Jakie)