常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

croon

ディズニーランドのチキルーム誕生から50周年を迎えるようです。
croonは「<愛・恋の歌など>をささやき声(ハミング)で歌う、感傷的に歌う」という意味があり、croon a lullabyなど、子守唄を歌うことを表すときに使われるようです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
LDOCEでは、” to sing or speak in a soft gentle voice, especially about love”とありました。
チキルームは、わたしの母がとても好きで、可愛らしいアトラクションです。日本では数年前からスティッチとコラボしており、さらに可愛さを増したような気がします。(Nat)


Sunday, June 23, will mark the 50th anniversary of the premiere of Walt Disney’s Enchanted Tiki Room, the world’s first Audio-Animatronics show and a place where the birds sing words and flowers croon with guests at the Disneyland Resort.

http://disneylandnews.com/2013/06/17/walt-disneys-enchanted-tiki-room-celebrates-50-years/