常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breakwater

6月6日はD-dayだったという事があり、CNNでは当時の写真が紹介されていました。

Photos: The Allied invasion of Normandy

An aerial view shows 32 intentionally-sunk American merchant ships, known as Liberty Ships, which served as both a breakwater and offshore anti-aircraft platforms during the invasion.

http://edition.cnn.com/2012/06/05/world/gallery/d-day/index.html?hpt=hp_c3

今回は、その公開されていた写真のキャプションから表現を拾いたいと思います。難しい表現などというわけではないのですが、breakwaterが気になり調べてみると、「防波堤」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)である事がわかりました。難しい綴りの単語かと思っていたのですが、わりと単純に表す事ができるのですね。他にも、mole「防波堤(でできた港)」(ibid)、groin「防波堤 (英)groyne」(ibid)などの単語も、「防波堤」という意味があるそうです。moleにも同様の意味があるのは、少し驚きでした。(Astroriver)