breakwater
6月6日はD-dayだったという事があり、CNNでは当時の写真が紹介されていました。
Photos: The Allied invasion of Normandy
An aerial view shows 32 intentionally-sunk American merchant ships, known as Liberty Ships, which served as both a breakwater and offshore anti-aircraft platforms during the invasion.
http://edition.cnn.com/2012/06/05/world/gallery/d-day/index.html?hpt=hp_c3
今回は、その公開されていた写真のキャプションから表現を拾いたいと思います。難しい表現などというわけではないのですが、breakwaterが気になり調べてみると、「防波堤」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)である事がわかりました。難しい綴りの単語かと思っていたのですが、わりと単純に表す事ができるのですね。他にも、mole「防波堤(でできた港)」(ibid)、groin「防波堤 (英)groyne」(ibid)などの単語も、「防波堤」という意味があるそうです。moleにも同様の意味があるのは、少し驚きでした。(Astroriver)