常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eye candy

先ほどの授業で面白い表現を見つけたので以前に上げられていますが取り上げたいと思いますeye candy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

"Do you know why the Japanese weather channel hire young cute woman for the weather reporter? In states it's usually man. It’s because it would eye candy."

ポイントはeye candyです。文脈から察すると、「目の保養になる」でしょうか。
手持ちの辞書で調べると、「(中身はないが)見て楽しいもの[人]、目の保養になるもの[人]」とありました(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。ほかにもcandy mindで「見た目は面白そうだが中身のない物」というのもありました。
candyを用いることで、中身がないというニュアンスになるのでしょうか。興味深いです。(Sugar)