常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off-key

NBC fine-tunes its 'Talent' for Season 8
The three-hour session opens with eight performers choreographed in shadow behind a projection screen and, from there, veers from an 11-year-old break dancer to a sequined, off-key married couple of "swinging seniors" to Aaralyn,6, and her brother Isaiah, 9. He plays drums, she sings — or, rather, screams — an original song about zombies. "Scary Spice is officially scared," Brown says.
http://www.usatoday.com/story/life/tv/2013/06/03/americas-got-talent-nbc/2373111/

今回取り上げるのはoff-keyという表現です。これは「調子っぱずれの、音程の狂った;不適切な」という意味を表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)英英には次のように定義されていました。"not in the correct key. out of tune"(Collins)また、和英で「音痴」という表現を調べたところ、次のような例文が載っていました。"I can’t sing (on key)." (「私は音痴だ」)(『ジーニアス和英辞典 第2版』大修館書店)ここから、音楽のキーが外れた、合っているはoff-key、on keyと表せることがわかります。

記事になっているAmerica’s Got Talentという番組は、YouTubeなどにもupされています。また、Britain’s Got Talentという番組もあります。どちらも驚くほどの才能を持っている人たちを見ることのできる、とても面白い番組です。(Jakie)