常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nod off♯2

なるほど、居眠りに見えたのは実は実験をしていたからなんですね…?

Morgan Freeman was just testing Google Eyelids, guys

The 75-year-old was speaking with Seattle's Q13 Fox News on Wednesday morning about his new movie, "Now You See Me." Accompanied by one of his co-stars, Michael Caine, Freeman seemed to nod off during the chat, with some of his "blinks" appearing suspiciously long.
http://marquee.blogs.cnn.com/2013/05/24/morgan-freeman-rests-his-eyes-during-interview/

この表現は過去にすでに取り上げられています。http://d.hatena.ne.jp/A30/20111030/1319976773

nodは「<人が>〔人に〕うなずく、会釈する;うなずいて同意[命令、合図]する〔to,at〕」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)などといった意味で押さえていましたが、「<人が>いねむりする(+off);(まれ)うとうとして[うっかり]へまをやる」という意味もあります。(ibid)
LDOCEも見てみると、"to begin to sleep, usually when you do not intend to and are sitting somewhere: "と載っていました。

居眠り疑惑にさらりと冗談で返すモーガン、さすがです。
彼の演技が大好きで出演作はすべて見てきました。今回の作品も楽しみです!(Hatahata)