常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

touch and go

先程と同じニュースの記事中から表現を拾います。

Following his brush with pneumonia in late 2011, Michael made a tearful appearance outside his London home after flying back into the country and said it had been "touch and go" whether he lived.

touch and goが気になりました。文字通り「ちょっと触れて離れること」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という語義もありますが、ここでは「不安定{危険な}状態」(ibid)という意味になります。CDOには’ describes a situation that is uncertain’と載っていました。

災難続きの同氏ですが段々と快方に向かっているということなので安心致しました。(Shou-VR*)