常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit-and-run

A woman was killed in a hit-and-run in Sapporo on Monday morning.
According to police, the incident happened at around 2:20 a.m. in Chuo Ward. NTV quoted a taxi driver as saying a car was passing him when it hit Michiko Chihara who was crossing the street from the right side. The car kept going, police said. Chihara was taken to hospital where she was pronounced dead.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/woman-killed-in-hit-and-run-in-sapporo

今回取り上げる表現はhit-and-runです。文字通り、野球で「ヒットエンドラン」という意味もありますが、今回は「ひき逃げ」という意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)「ひき逃げ」を表す表現は他にもhit skipがあるそうです。(英辞郎on the web)

ひき逃げのニュースはよく耳にしますが、本来は絶対にあってはならないことだと思いますし、この類のニュースを見るたびにいつも、どうしてこんなにもひき逃げが繰り返されるのだろうと疑問に思います。本当に被害者のご遺族のことを思うと胸が痛みます。(Haramii)